Asad Quran Translation
O THOU enwrapped one!1
The expression muzzammil has a meaning similar to that of muddaththir, which occurs at the beginning of the next surah: namely, "one who is covered [with anything]", "enwrapped" or "enfolded [in anything]"; and, like that other expression, it may be understood in a concrete, literal sense - i.e., "wrapped up in a cloak" or "blanket" - as well as metaphorically, i.e., "wrapped up in sleep" or even "wrapped up in oneself". Hence, the commentators differ widely in their interpretations of the above apostrophe, some of them preferring the literal connotation, others the metaphorical; but there is no doubt that irrespective of the linguistic sense in which the address "O thou enwrapped one" is understood, it implies a call to heightened consciousness and deeper spiritual awareness on the part of the Prophet.
Malik Quran Translation
O Muzzammil (folded in garments - one of the nick names of the Prophet Muhammad)!
Yusuf Ali Quran Translation
O thou folded in garments! 5754
Muzzammil: Some Commentators understand by this, "properly dressed for prayer", or "folded in a sheet, as one renouncing the vanities of this world. Muzzammil is one of the titles of our holy Prophet. But there is a deeper meaning in this and the address "Thou wrapped up" of the next Sura. Human nature requires warm garments and wrappings to protect the body from cold or heat or rain. But in the spiritual world these wrappings are useless: the soul must stand bare and open before Allah, in the silence of the night, but not too austerely, as the following verses show.
Piktal Quran Translation
O thou wrapped up in thy raiment!
Ya ayyuha almuzzammilu