تَبَٰرَكَ ٱلَّذِى بِيَدِهِ ٱلْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ
Asad Quran Translation
HALLOWED be He in whose hand all dominion rests, since He has the power to will anything:
Malik Quran Translation
Blessed be He in Whose hands is the Kingdom of the universe and has power over all things.
Yusuf Ali Quran Translation
Blessed be He in Whose hands is Dominion: and He over all things Hath Power 5554 5555
What do we mean when we bless the name of Allah, or proclaim (in the optative mood) that the whole Creation should bless the name of the Lord? We mean that we recognise and proclaim His beneficence to us; for all increase and happiness is through Him, "in His hands',-in the hands of Him Who also holds Dominion or Power. In our human affairs we sometimes see the separation of Dominion or Power from Goodness or Beneficence: in the divine nature we recognise that there is no separation or antithesis.
Mulk: Dominion, Lordship, Sovereignty, the Right to carry out His Will, or to do all that He wills. Power (in the clause following) is the Capacity to carry out His Will, so that nothing can resist or neutralise it. Here is beneficence completely identified with Lordship and Power; and it is exemplified in the verses following. Note that "Mulk" here has a different shade of meaning from Malakut in xxxvi. 83. Both words are from the same root, and I have translated both by the word "Dominion". But Malakut refers to Lordship in the invisible World, while Mulk to Lordship in the visible World. Allah is Lord of both.
Piktal Quran Translation
Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and He is Able to do all things.
Tabaraka allathee biyadihi almulku wahuwa AAala kulli shayin qadeerun